| IN ENGLISH |
Traduções
“Eficiência, Qualidade, Sigilo e Responsabilidade“ traduzem a essência de Kant Idiomas e traduções.
Serviços:
Atuamos nos idiomas:
- Inglês;
- Espanhol;
- Alemão;
- Italiano;
- Francês;
- Português.
Oferecemos os serviços abaixo:
- Traduções e Versões Técnicas;
- Revisão de Textos;
- Interpretação;
Atuamos nas áreas:
- Auditoria;
- Consultoria;
- Química;
- Farmacêutica;
- Financeira;
- Energia;
- Telecomunicações;
- Engenharia;
- Automobilística;
- Metalurgia;
- Marketing;
- Entretenimento;
- Medicina;
- Indústria;
- Comércio;
- Informática;
- Administração;
- Transporte;
Orçamento
Para fazer um orçamento de serviço de tradução oferecido pela Kant Idiomas, entre em contato conosco através dos canais abaixo que retornaremos o mais rápido possível.
Tel: +55 11 2713 0081
+55 11 2355 1911
e-mail: contato@kantidiomas.com.br
kantidiomas@hotmail.com
Nossa equipe
![]()
Fernanda Cristina Crinha Maldonado
FERNANDA CRINHA MALDONADO tem 11 anos de experiência no ensino da língua alemã, coordenou e treinou equipes de professores em empresas como FTE S/A –SBC, Sachs, Thyssenkrupp, além de diversas escolas de idiomas. Fez cursos junto ao Instituto Goethe de São Paulo de aperfeiçoamento da língua alemã, nos níveis B1, B2, C1, C2, curso de tradução técnica, participou de palestras e seminários de cultura e literatura alemã.
Possui larga experiência profissional como tradutora e revisora de textos de manuais técnicos do setor automotivo para empresas multinacionais como Mercedez Benz, Volkswagen, Sachs, Thyssenkrupp.
Realizou diversas traduções free-lancer (Alemão-Português) em escritórios de tradução como, Bureau Translations, AMK traduções e Traducta, para empresas fabricantes de maquinário industrial, industria farmacêutica, áreas administrativas, sites.
Atualmente participa do projeto de tradução para a FIFA, “Copa do Mundo 2014”
![]()
Heike Andréa Klemm Duske
Fluente em alemão, e graduada em secretariado executivo bilíngüe pela Universidade Metodista de São Paulo, começou a trabalhar em 1987. Desenvolveu carreira secretariando executivos em nível de gerência e diretoria (nas áreas de Qualidade Assegurada, Marketing, Vendas e Informática) em renomadas empresas alemãs (Volkswagen, BASF, Karmann-Ghia e ZF) em São Bernardo do Campo/SP.
Possui experiência coordenando a logística de eventos, é pesquisadora em projetos de pesquisa de turismo desenvolvidos em parceria entre a Embratur/ Ministério do Turismo e FIPE Fundação Instituto de Pesquisas Econômicas.
Supervisora da pesquisa da FIPE no projeto caracterização e dimensionamento do turismo no Brasil e do turismo doméstico.
Trabalha hoje como Tradutora/Interprete freelancer nos idiomas alemão/português em diversos setores como: automotivo,técnico administrativo, econômico, comercial.
![]()
Damiana Rosa de Oliveira
Graduada em Letras pela Universidade Metodista de São Paulo e pós-graduada em Tradução-Interpretação Espanhol-Português na Universidade Gama Filho. Possui conhecimentos em história da arte (cursos de extensão no MASP), e realiza viagens freqüentes ao exterior (Argentina/ Uruguai) para aperfeiçoar o idioma e sua formação cultural. Trabalhou na Cátedra UNESCO de Comunicação para o Desenv. Regional por 5 anos, onde desenvolveu atividades ligadas à pesquisa e extensão na área de Comunicação Latino-Americana. É tradutora de algumas obras (livros e artigos) ligadas à Cátedra UNESCO de Comunicação para o Desenv. Regional e à pesquisa em comunicação. Já efetuou trabalhos de revisão em espanhol e português, com vasta experiência na área (Ed. Paullus, Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, Editora da Universidade Metodista de São Paulo, etc). É professora de espanhol desde 1999.
ARNALDO LUCCHESI CARDOSO
ARNALDO LUCCHESI CARDOSO. Tem 23 anos de experiência como tradutor, tendo trabalhado nas empresas Aero Emily Co. (uma empresa do Grupo Emily) e D&B - The Dun & Bradstreet International Ltda (filial São Paulo - SP). Participou do II e do III Congresso Mundial de Yoga, realizado na cidade de São Paulo (tradução simultânea e consecutiva).
Como profissional autônomo, realizou vários serviços de tradução do Inglês para o Português / Português para o Inglês, além de outras traduções do Espanhol, Francês e Italiano para o Português, para empresas e pessoas físicas, sendo mencionadas: The D&B Intl., Way Back, Deloitte Touche Thomatsu, Veritas International, Confide e Confiex (Relatórios de Informação Comercial), Dinâmica Marcas e Patentes (documentação de Patentes), SNF Floerger (dados técnicos de Produtos Químicos, Contratos), Sr. Álvaro Caropreso (Manual de Aeromodelo), Sra. Gilda Pena (Tese Acadêmica de Neuropsicologia) e Vidya Idiomas.
Recentemente traduziu um livro sobre a Tradição Esotérica Ocidental, do Italiano para o Português, a ser publicado pela editora Coph Nia.


